Det handler om … at få det hele med

Når du har fået oversat en tekst, kan du have brug for at få tjekket indholdet i forhold til kildeteksten. Vi tjekker bl.a. også:

• sprogtone i forhold til kilde • tilpasning til lokalkulturelle forhold • konsekvent anvendelse af terminologi
• overholdelse af konventioner og standarder

Uanset om du har fået oversat en tekst hos os eller et andet sted, kan det være en god idé at få et par professionelle øjne på, inden den ryger på nettet, i trykken eller sendes til kunder og samarbejdspartnere.

Kunsten ved en god korrektur er at få oversættelsen til at lyde som om, den er forfattet på målsproget. Oversættelsen skal være tro mod kilden, men skal samtidig kunne stå alene.

Kontakt os for at få mere at vide om, hvordan vi kan hjælpe med at læse korrektur for dig.

Der er lukket for kommentarer.